Devo darti questo biglietto quando sono andati via.
I'm supposed to give you this note when they're gone.
Sì, ma ogni tanto devo darti una spinta.
Yeah, but sometimes you need a little push.
Mi disse: "Devo darti una brutta e una bella notizia."
She said, "There's bad news and there's good news.
Devo darti fiducia. Sara' una tua scelta restare qui.
I've decided to... trust you to stay here.
Devo darti una piccola parte di me.
I gots to give you a little bit of myself.
Papà dice che sei un cretino e che non devo darti retta.
My dad says you're ajoke and I don't have to listen to you.
"Caro Ndugu... spero tu sia seduto, perché purtroppo devo darti una brutta notizia.
Dear Ndugu... I hope you're sitting down... because I'm afraid I've got some bad news.
Negro, da quando devo darti spiegazioni?
Nigger, I gotta explain shit to you now?
Beh, devo darti una triste notizia.
Well, I have sad news for you.
Adesso devo darti un'altra occhiata alla pancia.
Now, I need to take another look at your tummy.
C'è una cosa che devo darti.
I have something I must give you.
Non devo darti spiegazioni sul mio conto, Jason.
I don't need to explain myself to you, Jason.
Non posso farlo se rimani seduto cosi', devo darti un anestetico per farti dormire.
I can't do that with you sitting up like this, and I'm gonna have to give you some anaesthetic to make you sleep.
Siediti pure, devo darti i soldi dell'ultimo lavoro.
I still owe you money from last time.
Ritengo in qualche modo che devo darti questo.
I somehow feel I should give this to you.
Jack voglio dirti una cosa... (FC) Lascia, lascia, no devo darti una notizia importante.
Jack, I want to tell you something. Hold on, hold on, wait. I gotta tell you something.
Devo darti questo, lo ha detto il giudice.
I was supposed to give you this, the judge said.
Quindi davvero non devo darti nulla in cambio per questo Diario della Morte?
So there really is no to pay for using the Death Note?
E devo darti una brutta notizia.
And I got some bad news for ya.
Concordo nello spirito, ma devo darti un consiglio.
I agree in spirit, but I gotta counsel.
Ascolta, visto che siamo qui con Toby, devo darti un avvertimento formale sulle tue performance lavorative.
Listen, while I have you here with Toby, I need to give you a formal warning about your job performance.
Devo darti i diagrammi degli schemi che facciamo.
I guess I should get a couple of diagrams of the plays we run.
Tesoro, ci sono novità, devo darti una notizia.
Honey, hang on to your hat. I've got some news.
Devo darti una delusione, la guerra sta cambiando inerzia.
That must disappoint you, that the war turns.
Devo darti almeno dieci centimetri di gioco sulla schiena.
It should be looser in the back.
Ma prima devo darti le cattive notizie.
But first I'm going to give you the bad news
Non devo darti un bel nulla.
I don't gotta give you nothing.
E voglio che tu ti licenzi, cosi' non devo darti la liquidazione.
And I'm gonna want you to quit so I don't have to pay you unemployment.
Devo darti questo permesso per il viaggio di domani.
I had to give you this permission slip for the field trip tomorrow.
Ok, devo darti tutti i miei consigli paterni in questa ultima passeggiata.
Okay, I've got to impart all my fatherly advice in this one walk.
Sai cosa, in questo devo darti ragione.
You know what, I'm must say right on that one.
Devo darti un paio di confezioni di quelle blu.
Must give you a couple of packets of the blue ones.
Devo darti di nuovo un nome?
Am I meant to give you a name again?
Devo darti... una notizia molto triste.
I've got some very sad news to tell you.
Devo darti qualcosa che gli appartiene, forse.
Maybe I give you something they own.
Se devo darti anche un alibi, mi devi chiedere il permesso.
If you need an alibi, you're going to have to ask.
George... devo darti una brutta notizia, e ho bisogno che tu mi prometta che farai un respiro profondo... e che cercherai di reagire serenamente, proprio come ci siamo allenati a fare.
George, I have some difficult news for you, and I need you to promise me that you are going to take a deep breath and try to have an appropriate response, just like we always used to practice.
C'e' qualcosa che devo darti prima che tu parta.
There's something I need to give you before you go.
Cioè, devo darti le statistiche sulle malattie nelle aree metropolitane.
I mean, I got to give you the stats on illness in metropolitan areas.
Senti, Bridget, mi dispiace, ma devo darti buca anch'io.
Look, I'm so sorry, Bridget, but I'm actually going to have to blow you out too.
Devo darti coraggio per portare qui Lily?
You do still have the nerve to bring Lily here.
Marge, devo darti delle brutte notizie.
Marge, I've got some bad news to give you.
Ma se ci sei davvero, devo darti un avvertimento.
But if you're there, I need to give you a heads-up.
Non devo darti la mia, perche' l'ho gia' fatto.
I don't need to give you mine, because I've already done it.
È la mia ultima serata, devo darti una ripulita.
My last night! I got to get you cleaned up.
Perche' devo darti tutte queste spiegazioni?
Why am I explaining myself to you?
Allora devo darti anche un po' di amore.
Then I need to give you some love too
1.9305491447449s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?